pondělí 21. ledna 2008

EK bude dle TZ jazykově dostupná více zájemcům ze svých členských zemí

Jsem zvědav, jak tomu bude v praxi...

Evropská komise usnadňuje překlad podporovaný počítačem a zvyšuje jeho dostupnost
"...Evropská komise činí další krok na cestě k mnohojazyčnosti, která je základem „jednoty v rozmanitosti“ Evropské unie. Komise vlastní databázi, jež obsahuje zhruba milion vět velmi kvalitních překladů do 22 úředních jazyků EU (ze stávajících 23). Jedná se o nejrozsáhlejší databázi s takovým množstvím jazyků, včetně jazyků nových členských států. Databáze je nyní volně přístupná. Obsahuje data, která jsou žádána vývojáři systémů zajišťujících strojový překlad, v jejichž rámci se překladový software „učí“ z překladů provedených skutečnými překladateli. Jde o to, jak slova a věty překládat správně a v kontextu. Data mohou sloužit i k vývoji dalších lingvistických softwarových nástrojů, jako je kontrola gramatiky a překlepů, slovníky on-line a mnohojazyčné systémy určené ke klasifikaci textů...."

Žádné komentáře: